Grupo Editorial Record
Desde novembro de 2021, faço parte do Grupo Editorial Record como tradutora, preparadora (copidesque) e revisora.
Seiva
Em 2024, fui convidada a fazer parte da equipe de revisão de uns primeiros livros da Seiva, ainda não publicado.
TAG - Experiências Literárias
Em dezembro de 2021 fui convidada a fazer a revisão de dois livros que fazem parte do Tag Trilhas – Volta ao mundo em 7 clássicos (lançamento em maio/2022):
Em 2023, fiz a revisão de mais dois livros que fazem parte do Tag Trilhas – Nada Anônimas (lançamento em outubro/2023):
Editora Morro Branco
Minha parceria com a editora começou em junho de 2019, com a revisão de um de seus títulos. Além disso, preparei e fiz o cotejo de outra obra, revisando a tradução e garantindo que nada do texto original havia sido perdido.
Editora Cabana Vermelha
Desde maio de 2022, faço parte da Cabana Vermelha como preparadora e revisora.
Editora Belas Letras
Em maio de 2021, fui convidada a fazer a revisão de A história do rock para crianças e seus pais fanáticos, um livro lindamente ilustrado e que, de maneira didática, traz a memória do rock em capítulos divididos por movimentos deste grande gênero musical.
Desde 2018, atuo como tradutora para a Ingroup, empresa de editoração de artigos científicos. Fiz a tradução de diversos artigos, publicados pela SciELO, além de versão de um livro do NUPENS-USP
Ao longo de 2018, atuei como revisora e redatora para o Paraná Banco, ajudando-os a fortalecer sua estratégia de marketing digital. Os formatos trabalhados foram blog post, post para mídias sociais, e-mail marketing, notificação push e SMS.
A partir de 2022, voltei a atuar como redatora para o blog PB Consignado.
Em 2023, fui revisora para a Web Estratégica, empresa especializada em consultoria digital, produção de conteúdo, geração de tráfego orgânico e estratégia de reputação digital.
De novembro de 2022 a novembro de 2023, comecei a atuar como revisora e redatora para o blog da Crowd, uma plataforma que conecta freelancers especialistas em marketing e tecnologia com grandes empresas do mercado.
De setembro a outubro de 2022, fiz a tradução inglês-português de cartas anuais e semestrais do fundo de investimentos da Alphatree Capital, além da versão em inglês do site e apresentação institucionais da empresa.
Em outubro de 2022, fiz a tradução inglês-português da página de FAQ no site da organização.
Em novembro de 2020, fiz a revisão em inglês da publicação (011).lab: Inovação pública para transformar o governo com as pessoas, do (011).lab, o laboratório de inovação em governo da Prefeitura de São Paulo.
Tradutora e revisora da Assurance de 2018 a 2023, trabalhei com textos técnicos em diversos formatos:
- Tradução de manuais, biografias, releases, apresentações em PPT
- Revisão de Demonstrações Financeiras, comunicações institucionais e posts para mídias sociais
Trabalhei com a Rock Content de 2016 a 2021, inicialmente como revisora de português. Após mais de mil blog posts, ebooks e infográficos revisados, passei a atuar também em outras frentes, trabalhando com tradução, cotejo e revisão (inglês ⇌ português) de legendas de cursos corporativos e conteúdos de páginas da própria empresa, que está adotando uma estratégia cada vez mais internacional.